為了活下去,再不能沉默了

我想把以下的詩句獻給1129游行所有的人:

“To stay alive, you must slay silence … / to pay homage to being, you must sing.”

這是伊朗女詩人Simin Behbahani的一句詩:‘為了繼續活著,你必須把

沉默殺掉。。。為了禮贊生命,我們就歌唱吧。’她在2008年榮獲斯坦福的 Bita 文學獎,1997年曾獲諾貝爾獎提名。她還說,她的詩是用血寫成的,不是墨汁這么簡單。
以下是她的新作之一,2009年6月寫:

不要把我的國家拋進風中

Stop Throwing My Country To The Wind

If the flames of anger rise any higher in this land Your name on your tombstone will be covered with dirt.
You have become a babbling loudmouth. Your insolent ranting, something to joke about.
The lies you have found, you have woven together. The rope you have crafted, you will find around your neck.
Pride has swollen your head, your faith has grown blind. The elephant that falls will not rise.
Stop this extravagance, this reckless throwing of my country to the wind. The grim-faced rising cloud, will grovel at the swamp’s feet.
Stop this screaming, mayhem, and blood shed. Stop doing what makes God’s creatures mourn with tears.
My curses will not be upon you, as in their fulfillment. My enemies’ afflictions also cause me pain.
You may wish to have me burned , or decide to stone me. But in your hand match or stone will lose their power to harm me.

June 2009
Kaveh Safa and Farzaneh Milani譯成英文

(附圖為女詩人Simin Behbaha)

Advertisements

Leave a comment

Filed under observation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s